Horace -‘An Hymn To Bacchus’/’Baküs’e Övgü’

‘Triumph of Bacchus’, oil on canvas by Ciro Ferri, 17th century.

[Türkçe çeviri için yorum bölümüne bkz.]

‘On the rocky hill-tops I saw Bacchus; i saw him; believe me, future generations; He was teaching the attentive nymphs, the pans and the goat-legged satyrs with verses. EVOHE! I am still taken by panic. Entranced, my heart is shaken with stupor and joy. EVOHE! Forgive me, God of Wine, master of the fierce Thyrsus; forgive me. Allow me to praise the fiery Thyades, the sources of wine, the fountains of milk, the honey extracted from the hollow trees. Allow me that I celebrate your wife induced among the stars, the eerie fall of the house of Pentheus, the frightening death of Lycurgus.’

*

‘The rivers obey you; a foreign sea tried your might. With your divine juice, you lure on the mountain crests the Thracian women, whose hairs are intertwined with snakes. When the impious band of Giants climbed up to the celestial home of your fathers, you repelled Rhoetos with your lion claws, with tearing jaws.’

*

‘You are been given the name of King of the dances, of laughter and games; however, you were seen a true Hero in combat, as gifted in war than in peace. As soon as Cerberus glanced at your golden horns, his fierceness vanished, he stroked you and when you wanted to go, with his triple tongue, he licked your legs and feet.’

 

***

Source: 

Horace, as imagined by Anton von Werner’.

Quintus Horatius Flaccus

Carmina, liber II, XIX,

Bacchum in remotis carmina rupibus’.

Quoted and translated into French

by Antoine Court de Gebelin

in volume one of the ‘Monde Primitif’.

 

This entry was posted in Sanat & Medya / Art & Media. Bookmark the permalink.

1 Response to Horace -‘An Hymn To Bacchus’/’Baküs’e Övgü’

  1. Baküs’e Övgü

    Yazar Horace olarak bilinen
    Quintus Horatius Flaccus; XIX, II. kitap

    ‘Kayalarla dolu tepe üstünde Baküs’ü gördüm; onu gördüm; geleceğin nesilleri, bana inanın; onu dikkatlice dinleyen su perilerini, panları ve keçi ayaklı satirleri şiirlerle eğitiyordu. EVOHE!* Hala panik içindeyim. Mest olup kalbim sersemlik ve keyifle sarsılmış. EVOHE! Beni affet, Şarabın Tanrısı, kızgın Thyrsus; beni affet. İzin ver, kızgın Thyades’i öveyim, şarabın kaynakları, sütün çeşmeleri, bal oyuk ağaçtan akar. İzin ver, yıldızların arasında uyarılmış karını, Pentheus’e ait evin ürkütücü düşüşünü, Lycurgus’un korkunç ölümünü kutlayayım.’

    *
    ‘Nehirler sana boyun eğiyor; yabancı bir deniz gücünü ölçtü. İlahi suyunla dağın tepelerinde saçlarına yılanlar dolanmış olan Trakyalı kadınları ayartıyorsun. Devlerden oluşan saygısız grup babanın göksel evine tırmandığında Rhoecus’u aslan pençelerin, yırtıcı çenelerinle geri çevirdin.’

    *
    ‘Sana dans, kahkaha ve oyunların Kralı adı verildi; buna rağmen çatışmaya giren, savaş ve barışta yeteneği olan, gerçek bir Kahraman gibi görüldün. Cerberus altın boynuzlarına bakar bakmaz, kızgınlığı yok olup seni okşadı ve gitmek istediğinde üçlü diliyle bacak ve ayaklarını yaladı.’

    *ç.n. çılgınca dile getirilen haykırış, ‘cesaret oğlum’ anlamına gelir

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s